Nikki Haley: Unless UN rights council reforms, US is out

In speech to Israeli Americans rapping the UN, American envoy says she won’t allow repeat of Obama’s ‘betrayal’ of Israel

By Ron Kampeas, TOI NOV 5/17

WASHINGTON (JTA) — The United States is ready to pull out of the UN Human Rights Council unless it institutes reforms, including removing Israel as a permanent item on its agenda, US Ambassador to the UN Nikki Haley told an Israeli American audience.

“The Human Rights Council will either adopt these reforms, or the United States will leave,” Haley said to applause at the annual Washington conference of the Israeli American Council.

Haley said the US delegation was endeavoring to keep unpublished a list the United Nations Human Rights Council is compiling of companies doing business with West Bank settlements. Israel and the United States see the list as a blacklist for boycotters.

US Ambassador to the United Nations Nikki Haley speaks to the annual Washington conference of the Israeli American Council on November 4 2017. (Ron Kampeas/JTA)

She described one of the Obama administration’s last acts — allowing through a UN Security Council resolution condemning settlements — as a “betrayal” of Israel.

At the time the resolution was allowed through — last December — Haley, who was then governor of South Carolina,said she swore then that if she were confirmed as ambassador, she would always stand by Israel.

“As long as I was US ambassador, such an at of betrayal would never happen again,” she said, again earning loud applause.

She noted that the Trump administration also has differences with Israel over its settlement policy, but said it was counterproductive to have those arguments in public.

“Friends can have disagreements and still be friends,” she said.

November 29, 2017 | 2 Comments »

Leave a Reply

2 Comments / 2 Comments

  1. @ dreuveni:

    Most probably means a tiny splinter- knowing the exaggeration of those early Christian times. After all how could a plank, even a 2×1 inch…get into an eye. unless it was a whale’s eye. Or maybe ab octopus.

    To have translated it as a plank, was a waste of time because it was pure allegory, not meant to be taken literally,

  2. I suggest that people take Matthew 7:5 to heart. For those who have no access:

    [5] Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye.

    Beam is often translated as plank…